recentpopularlog in
« earlier  
Opinion | To Take On the Coronavirus, Go Medieval on It - The New York Times
But it now admits that they helped. The head of the W.H.O. team that visited China said this week that China “took one of the most ancient strategies and rolled out one of the most ambitious, agile and aggressive disease-containment efforts in history.”

The W.H.O.’s epidemic-modeling teams concluded that travel restrictions had slowed the spread of the virus outside China by two to three weeks.

With luck, the extra time that China bought us by falling on its viral grenade will help produce a treatment or a vaccine. The threat will subside and reporters like me will be accused of alarmism.
usa  risk  coronavirus  epidemic 
40 minutes ago
Opinion | Japan Can’t Handle the Coronavirus. Can It Host the Olympics? - The New York Times
And so the Japanese people have been told not to seek testing, nor bother visiting medical institutions unless their symptoms are severe and lasting. Mr. Abe has, in effect, outsourced the government’s containment efforts to the population itself, while the state concentrates limited resources on the severely ill and makes little effort to increase those resources. He might also have been thinking: With no test, there can be no rise in confirmed cases either.

The inadequacy of the government’s response was laid bare by the unmitigated epidemiological and public relations disaster that was the saga of the Diamond Princess cruise ship. After a 14-day quarantine, at least 634 passengers and crew members (out of a total of 3,645 people) were confirmed to have been infected aboard the ship. “We’re in a petri dish,” one passenger said. “It’s an experiment. We’re their guinea pigs.”

As some observers have pointed out, a measure of denial and inertia is at play. The Japanese bureaucracy is notoriously dominated by a culture of “kotonakare shugi” (literally, “no-problem-ism”), which prioritizes stability and conformity, and shuns anything that might rock the institutional boat. Sound the alarm about an impending crisis and you might be blamed for causing it.

The Japanese government today is dominated by third- and fourth-generation descendants of long political dynasties, who inherited such important assets as name recognition, dedicated electoral machines, ample tax-exempt campaign funds and vast networks of cronies and special interest groups. Both the prime minister and the deputy prime minister, Taro Aso, are the grandchildren of former prime ministers; Mr. Koizumi, the environment minister, is the son of an ex-prime minister; the defense minister, Taro Kono, is the son of a former deputy prime minister.
opinion  critic  japanese  government  epidemic 
yesterday
Twitter
Vidéo | Hôpitaux débordés, mises en quarantaine forcées… Depuis le début de l’épidémie de coronavirus, de nombreuse…
yesterday
郑永年:何时能见到一个科学生活的中国?_联合早报

“人们只相信政治,不相信科学”,指的是科学没有成为人们日常生活的一部分,或者说科学仍然处在人们的日常生活之外。科技在进步,但人们的行为没有进步,没有用科学来作理性的思考,来改善自己的生活。更为荒唐也更为严峻的是,新科技往往成为人们传播谣言和迷信的有效工具。

预防这样的危机,才能减少甚至避免社会危机及其代价。很显然,要做这种转型,前提就是科学。只有尊重科学逻辑,政府才有可能意识到权力的局限性,才能使用科学知识来预防危机,用科学知识来对付危机。

在这个过程中,知识分子尤其要扮演一个特殊的角色,那就是“少点政治,多点科学”。知识分子无论左右,都要意识到政治的局限性,不论是哪一种政治。
很多事物例如沙斯和武汉新型冠状病毒的产生及发展,与政治毫不相关。正如在其他任何一个社会,知识分子是科学知识的最主要传播者。这就需要中国的知识分子从传播“政治知识”转向传播“科学知识”,这样才能改变政治启蒙过度和科学启蒙不足的局面。
enlightenment  politics  opinion  science  mind  china  chinese 
yesterday
余智:疫情、政治与科学——与郑永年教授商榷-中美印象

笔者经常阅读郑永年教授的时事评论。在笔者看来,以上这些问题,其实也是郑永年教授诸多时事评论中常见的问题。鉴于篇幅,本文不能一一评论。总起来看,他的评论中不乏真知灼见,但由于经常事实不清、概念模糊、逻辑混乱、前后不一,价值判断忽左忽右、飘忽不定,总体看来鱼龙混杂,让人一时惊喜,一时叹息。这或许是郑教授评论的特色吧。
个人感觉,郑教授的文风,与中国著名媒体评论人士、《环球时报》总编辑胡锡进先生颇有“异曲同工”之处。毋庸讳言,这些都是笔者的一己之见,供郑教授及其众多读者朋友们参考。
yesterday
如何理解 95% 置信区间? - 知乎
当我们由具体某一个样本集计算出来的置信区间包含有真实值的可能性为0.95。所以利用置信区间可以一定程度上对于真实值的取值范围有所了解。
probability  concept 
2 days ago
Losing the Mandate of Heaven - Quillette
Chinese citizens frequently refer to Abraham Maslow’s Hierarchy of Needs when explaining the Party’s failure to carry out political modernisation. Maslow was a 20th-century American psychologist best known for his theory that we need to satisfy basic physiological needs before we can move on to more abstract, “higher” needs, such as self-actualisation. This questionable theory has proven very useful for the Chinese Communist Party. We need to get rich first, the government tells the people. When our fundamental material needs have been taken care of, then we can start worrying about abstract ideas like human rights.
4 days ago
Banyan - Why Japanese names have flipped | Asia | The Economist
Japan, they argued, could keep its independence only by abandoning the paternalism of Confucius, imported from China, which had long governed society and family life. Instead it should rapidly learn modern Western ways in everything from military affairs to education, both to ward off Western powers and to impress them. English name-order was a tiny part of the package. Reformists had drunk deeply of the social Darwinism then prevailing in the West, which taught that only the strongest societies would survive. One, Mori Arinori, even proposed adopting English as Japan’s language.

In 1885 a friend of Mori’s, Fukuzawa Yukichi, penned a polemic, “Goodbye Asia”, arguing that Western civilisation was like measles: if it didn’t kill you, it would make you stronger and should be embraced. He said the static cultures of China and Korea would make those countries more vulnerable to Western conquest. He urged Japan to cut its spiritual and civilisational ties with them. It was, with hindsight, a small step from there to a sense of Japanese exceptionalism, and then to militarism. (And among many other humiliations, Japanese occupiers forced their Korean subjects to scrap their names for Japanese ones.)

Mr Abe and his allies, by contrast, have no truck with self-loathing. With China on the rise and America proving a wobbly ally, he believes it is time for Japan to stand tall again and celebrate tradition. As in China, shades of Confucianism are back. Mr Abe wants to change the constitution to emphasise family over the individual.
west  japanese  name  tradition  today 
4 days ago
知耻而后勇,珍重待春风 | 最好金龟换酒

大肆使用这类词汇的另一个危险之处在于:长此以往,你会把倾向性明显的“造谣——辟谣”与中性的“质疑——回应”相混淆。当你习惯了这种斩钉截铁、非黑即白的阶级斗争语言,公共讨论便会陷入“动机论”的泥沼。事实上,对权力保持质疑和监督乃是公民的职责和权利;而权力若要赢得信任,就应善待民意,面对质疑(哪怕是过度的苛刻的质疑)要第一时间回应,如此才能在一次次考验中建立公信力。

语言不仅仅是语言,更是思维的工具、文化的载体。所以不要轻易说出“造谣”、“洗地”、“带节奏”、“境外势力”这样立场先行的语言,不要习惯于“毫不留情”、“坚决维护”、“不惜一切代价”、“集中力量办大事”、“大局为重”这样高度统一和僵化的语言,不要沉迷于“阿中哥哥”、“我兔”这样精神传销式的饭圈语言;因为这种语言背后的思维方式往往默认公权力可以以正义之名不受制约,为了“大局”可以牺牲掉个体的权益,把本应是国家主人的人民变成了国家的脑残粉。
epidemic  wuhan  today  ccp  self  future  china  tragedy  debate 
4 days ago
Recommended Reading
The Best of Journalism: Handpicked feature writing and other items of note.
5 days ago
What Is 'Generation Alpha'? - The Atlantic
The cutoff for being born into Generation X was about 1980, the cutoff for Generation Y (a.k.a. the Millennials) was about 1996, and the cutoff for Generation Z was about 2010. What should the next batch of babies be called—what comes after Z?

Alpha, apparently. That’s the (Greek) letter that the unofficial namers of generations—marketers, researchers, cultural commentators, and the like—have affixed to Gen Z’s successors, the oldest of whom are on the cusp of turning 10. The Generation Alpha label, if it lasts, follows the roughly 15-year cycle of generational delineations. Those delineations keep coming, even as, because of a variety of demographic factors, they seem to be getting less and less meaningful as a way of segmenting the population; in recent decades, there hasn’t been a clear-cut demographic development, like the postwar baby boom, to define a generation around, so the dividing lines are pretty arbitrary. How much do members of this new generation, or any generation, really have in common?
from:rss  generation  american 
5 days ago
Opinion | ‘I Cannot Remain Silent’ - The New York Times

Still, the progress came from China’s technocrats, doctors and scientists, the result in part of opening one new university a week for years. The peak of that technocratic, pragmatic approach came under Prime Minister Zhu Rongji in the late 1990s and early 2000s.

More recently, Xi has tugged China backward, stifling social media and journalism while cultivating something approaching a North Korea-style personality cult around himself. Xi’s propaganda apparatus extols him for personally directing the efforts against the virus and claims that the World Health Organization sent experts to learn from China’s wise handling of the coronavirus.
from:rss 
5 days ago
Twitter
RT : Très intéressantes réflexions d’étudiants chinois à l’étranger : les autorités ont parié qu’elles arriveraient à co…
6 days ago
Twitter
Nicolas et Qiuping sont sains et saufs, en route vers un centre de vacances de Normandie
7 days ago
Twitter
Nicolas et Qiuping sont sains et saufs, en route vers un centre de vacances de Normandie
7 days ago
剩余价值SurplusValue: 【051】瘟疫、语言和具体的人:与历史学家罗新的聊天
2月7日,罗新在微博上写了八个字,“一生所学,只为此刻。”这是一个怎样的此刻?有谁同在感受此刻,铭记此刻?一位历史学家的一生所学可以如何解释或烛亮此刻?站在这一时刻望向过去和未来,我们能看见什么,又能相信什么?
intelligentsia  podcast  young  scholar  epidemic  opinion  2019  2020  ccp 
7 days ago
社會學家周雪光談肺炎危機(下):當務之急不是社會適應政府,而是政府適應社會|新冠肺炎|深度|端傳媒 Initium Media
关于层层加码,在学术文献中已有很多讨论。在我看来,层层加码在很大程度上体现了各级政府向上负责的定势,因为担心执行过程出问题,做不下去,所以给下级更大压力,以便可以确保完成任务,不出纰漏。

从上到下层层加码、越到基层执行似乎越厉害的运动式治理模式

与对具体当事人的“问责”相比,我觉得更为重要的是反思体制上的问题,推动体制改革,才能减少这类事故对生命、民生的伤害。我在前面已经说过,许多当事的官员都是在按照制度给他们规定的习惯行事。例如,训诫李文亮医生的民警,和发出训诫指令的上级官员,他们都在扮演这个体制给他们规定的角色。如果不改进体制,其他官员还会扮演同样的角色,从事同样的行为。

当政府拥有了所有权力和功劳,它就必须承担所有的责任和过失。权力和责任是对称的。
中国国家治理基本矛盾是:一方面是一个中央集权的大一统体制,但另一方面又有各种地方性差异,所以这两者之间产生非常大的基本矛盾。

当务之急不是社会去适应政府,而是政府要适应社会。政府需要有更多元化的结构来适应多元化的社会。最重要就是允许大家可以讨论,把问题提出来,通过讨论、争辩和各地在不同方向上的尝试实践,找到行之有效的治理架构。

要建立制度上的分权,而不是临时性的放权,才能有稳定的制度保障。但这个思路和现在运行的政治逻辑不一致,所以我觉得很难做到。

法国汉学家魏丕信写的《18世纪中国的官僚制度与荒政》,主要讲述分析了清朝政府怎么应对大的自然灾害,其中也涉及到信息流动传递、皇权与官僚制间关系、动员体制,以及民间社会参与赈灾救荒的一系列相关问题。这次抗疫也再次提出了这些问题。
book  state  bureaucracy  government  federation  research  comparison  epidemic 
7 days ago
社會學家周雪光談肺炎危機(上):中國官僚如何失去了主見和能動性?|新冠肺炎|深度|端傳媒 Initium Media
我觉得仅仅将这个重大事故归咎于当地政府官员的工作失误是不恰当的。武汉当地官员一月初疫情早期的种种行为、做法,不应归咎于个人行为。一方面,这些做法与通常情况下政府对待问题的态度行为是一致的,另一方面,我想这也是多层决策的结果,武汉官员是没有这个权力做如此重大决定的。这些官员的行为是特定工作环境所塑造的,可以说他们是按照这个环境中的基本定势行事。只是在此时此地遭遇疫情的突发事件,导致了重大后果。我们现在是带着后见之明来评判这个过程。应该反思的是造成这种政府行为定势的大环境。

高度政治化的官僚体制与专业化的理性精神难以兼容。这些问题值得认真思考,推动决策过程发生实质的改进,才对得起付出了如此高昂代价的民众和社会。

现在已经听到赞扬举国体制在应对疫情危机的种种说法。如果只是看到举国体制和刚性政府在后来控制疫情中的有效动员,而不去反省这个体制在自下而上的信息收集与传递、各级官员的主观能动性,培育专业性精神,民间组织的积极作用等方面的种种问题,那很可能学到错误的经验教训。

如果你的意图是让官僚体制和官员变成听从指令的机器和机器上的螺丝钉,那就不能期望他们有自己的主见和能动性。

中国集权制度及其官僚体制,是一个动员型制度,对于自上而下执行指令、动员资源、把事情做下去,行之有效。但这种动员型制度的问题之一是,基层层面的信息很难被有效地收集、加工,特别是自下而上地传递。

在许多情形下,信息是高度不确定。如果信息是确定的,中央政府和地方政府都会做出适当的判断和决定,但是在不确定信息情况下,上下级、皇帝和官僚、中央政府和地方政府官员之间,会产生很多猜疑和戒备,这方面《叫魂》描写和分析得非常生动和清晰。
bureaucracy  chinese  state  question  epidemic  comparison  book 
7 days ago
What Really Inflamed the Coronavirus Epidemic - Issue 81: Maps - Nautilus
This cycle—slow identification of the problem, central involvement and prioritization, all-out mobilization—is a familiar pattern of Chinese crisis management. That’s because China is not so much one government as 3,000 local governments, united by their membership in China’s ruling Communist Party. Each of these local governments must have a single person able to be held accountable for whatever happens on their watch; the performance of this individual—and their standing committee, usually made up of 10 to 12 other leaders—is measured on thousands of indicators. Local satraps pick which indicators to focus on. They know that their superiors will take the credit for anything that goes well, and they will take the blame for failures.
government  china 
7 days ago
Opinion | Why Did the Coronavirus Outbreak Start in China? - The New York Times

Punishing people who speak the truth has been a standard practice of China’s ruling elite for more than two millenniums and is an established means of coercing stability. It is not an invention of modern China under the Communists — although the party, true to form, has perfected the practice. And now, muzzling the messenger has helped spread the deadly COVID-19, which has infected some 75,000 people.

A second cultural factor behind the epidemic are traditional Chinese beliefs about the powers of certain foods, which have encouraged some hazardous habits. There is, in particular, the aspect of Chinese eating culture known as “jinbu,” (進補) meaning, roughly, to fill the void. Some of its practices are folklorish or esoteric, but even among Chinese people who don’t follow them, the concept is pervasive.

It is better to cure a disease with food than medicine, so starts the holistic theory. Illnesses result when the body is depleted of blood and energy — though not the kind of blood and energy studied in biology and physics, but a mystic version.
from:rss  food  health  medicine  chinese  opinion  belief  epidemic 
7 days ago
德语人名 - 维基百科,自由的百科全书

源于职业名的姓氏是德意志姓氏最常见的类别[10]。如施密特(Schmidt,铁匠),米勒(Müller,磨坊工人),迈尔(Meier,农场管家),霍夫曼(Hoffmann,农场主),舒尔茨(Schulze,警官),菲舍尔(Fischer,渔夫),施耐德(Schneider,裁缝),加施勒(Gaschler,吹玻璃工人),毛雷尔(Maurer,石匠),鲍尔(Bauer,农夫),瓦格纳(Wagner,车夫),齐默尔曼(Zimmermann,木匠),特普费尔(Töpfer / Toepfer,陶工),克林格曼(Klingemann,武器匠)。一些和王室贵族头衔相关的姓氏也很常见,如凯泽(Kaiser,皇帝),柯尼希(König,国王),格拉夫(Graf,伯爵),使用者并非贵族,而仅可能是与王室贵族相关的次要工作人员。
german  name  tradition  history 
8 days ago
YouTube
Carl Cotton: Chicago's Original Black Taxidermist https://www.youtube.com/watch?v=OfBSg1J79-A
video 
8 days ago
ZHAO YAN : MÉDECIN FRANCO-CHINOIS_CCTV.com française_央视网(cctv.com)
Issu d’une famille de cadres, Zhao Yan est né en 1974 dans la province chinoise du Zhejiang. Ses parents ont décidé de s’installer à Paris alors qu’il n’avait que 9 ans. Passionné de médecine, il est devenu en 2003 médecin urgentiste à l’Université Paris V.

C’est en 2005 que Zhao Yan est revenu dans son pays natal. Il a été recruté par le Centre Hospitalier et Universitaire Zhongnan (CHU) de Wuhan et y a exercé simultanément les activités de professeur, directeur de thèse, assistant du directeur du CHU et directeur du service des urgences. En tant que franco-chinois, il forme de nombreux professionnels de la santé bilingues au CHU sino-français de Wuhan. C’est lui qui est à l’origine du tout premier centre d’urgences chinois basé sur un modèle français. Ce fameux centre a d’ailleurs été inauguré en 2006 par le président français Jacques Chirac.
oversea  chinese  immigrant  france  doctor  medical 
8 days ago
Étourneau sansonnet — Wikipédia
紫翅椋鸟

Il s'agit d'une espèce d'oiseau hautement sociale. À ce titre, les étourneaux vivent la majorité de l'année dans des groupes sociaux de taille variable qui peuvent rassembler jusqu'à plusieurs millions d'individus à l'état sauvage10 excepté durant la période de reproduction où ils vivent plutôt en couple11. Ils peuvent former différents types de rassemblement : des colonies de reproduction qui rassemblent plusieurs couples avec leurs nids, des rassemblements au niveau de sites communaux d'alimentation comprenant de quelques dizaines à quelques centaines d'individus, et d'autres rassemblements plus larges ou « dortoirs » pour la nuit incluant jusqu'à plusieurs millions d'individus.

Il n'y a pas de hiérarchie au sein des groupes à l'état sauvage ; en revanche, une relation de dominance est retrouvée dans les groupes sociaux maintenus en captivité7.

Cette espèce donne un spectacle impressionnant à voir et à entendre, en particulier lorsqu'elle forme des nuées d'individus à l'occasion de certains de ses déplacements ou le soir quand les oiseaux viennent se percher dans des buissons de roseaux ou les arbres. Ces nuées sont également appelées murmures, ou murmuration. Elles attirent fréquemment par là des oiseaux de proie tels que les émerillons ou les éperviers. Originaire des forêts de feuillus, l'étourneau s'est établi au voisinage de l'homme : de grandes bandes (exceptionnellement jusqu'à un million d'individus), peuvent se former dans les centres des villes, où leurs fientes provoquent beaucoup de désagréments.
bird  france  city 
8 days ago
Unraveling the physics behind tossing fried rice
In slowing down the video, the researchers observed that all of the chefs used nearly identical tossing patterns. They found that the chefs very rarely lifted the woks off the stove—instead, tossing was achieved by pivoting the pans on parts of the stove. The woks were made to mimic pendulums using a point on the bottom of the pan as one fulcrum and a contact point between another part of the wok and the stove as the other. This allowed the chef to move the wok back and forth, even as they maintained a see-saw motion. The video also showed that the technique used by the chefs required a degree of skill to heft the rice into the air at just the right height, and to keep it from spilling out of the pan. It also showed that on average, the chefs tossed the rice in their woks 2.7 times per second.
Physics  video  cook  rice  chinese 
8 days ago
Opinion | We’re Reading the Coronavirus Numbers Wrong - The New York Times
However much we would like to know all the relevant facts about the coronavirus, we don’t know them right now, and we should accept the discomfort of that uncertainty. Which is all the more reason to abide by one of the things we do know at this point: You should wash your hands regularly.
coronavirus  maths  epidemic 
9 days ago
Twitter
A fascinating dinner between 3 Chinese (ethnic/national) reporters in Beijing has taught me we often seriously misu…
9 days ago
Migrations : en parler autrement ?
A l'heure où Emmanuel Macron s'apprête à dévoiler son plan contre la radicalisation et parle de "séparatisme islamiste" à Mulhouse, François Héran, titulaire de la chaire Migrations et société au Collège de France, nous rappelle la différence entre communautarisme et séparatisme. Le communautarisme est un "indicateur très flou" qui se penche notamment sur les mariages au sein d'une communauté ou l'accueil de migrants par leur diaspora : elle semble, de fait, exister partout comme un phénomène ordinaire. 

Le séparatisme, en revanche, comme le souligne l'essai récent de Bernard Rougier, Les Territoires conquis de l'islamisme, correspond à "une situation où des groupes cherchent à subvertir les institutions pour développer une identité propre". Pour M. Héran, le problème vient notamment du fait que certains individus se retrouvent tellement vulnérabilisés par l'expérience de l'immigration qu'ils représentent des proies faciles pour des réseaux très organisés.   
immigration  polemic  debate  interview  expert  opinion  france  français 
9 days ago
肺炎疫情:种族歧视开始蔓延全球 - BBC News 中文
翁郁婷则评价德国是有成熟的转型正义教育,面对二战的错误,但歧视还是很难根除。她说,不同种族之间,对事物一定存在不同的认知或价值观,当这些差异不被理解,歧视就不会消失。“某些人在高度政治正确的环境下找不到宣泄的出口,而新冠病毒在此时便成了种族歧视合理化的最佳借口。”她补充。
temoignage  germany  racism  epidemic  virus  2020  opinion  people  question 
10 days ago
Twitter
So the main theory is that "escaped" from the Wuhan National Biosafety Laboratory. A secondary t…
SARSCoV2  COVID19 
10 days ago
YouTube
How to Make a Kurzgesagt Video in 1200 Hours https://www.youtube.com/watch?v=uFk0mgljtns
video 
12 days ago
Recommended Reading
The Best of Journalism: Handpicked feature writing and other items of note.
12 days ago
Viewpoints, Sightseeing and Hikes: Best Views in Dordogne
Guide to the Dordogne Valley's viewpoints: Find out the very best sites and picture-perfect spots to hike and picnic with only stunning views for company...
14 days ago
脱口而出“山川异域,风月同天”的日本到底是怎样一个国家
有句话说,唐宋在日,大明在韩,清在港澳,民国在台湾。现在看来,多少有些道理。
classic  chinese  japan  tang  poem  literature  exchange  opinion  comparison  education 
15 days ago
Twitter
1. There's a lot of buzz on the astronomical jump in cases from Hubei on Wednesday -- 14,840 new confirmed cases, a…
explained  epidemic  wuhan 
15 days ago
Twitter
在微博上看到一段視頻,記錄了一次病人轉運的過程,如同紀錄片,逃跑的科長,被夾在中間兩難的司機,寒夜裡留在醫院門口不知該怎麼辦的病人,失序社會的倉促一撇
視頻全長6:45秒,正想copy地址到瀏覽器下載時發現已經被刪除了,好在客戶端…
wuhan  reportage  panic  night  hospital  organisation  bus 
17 days ago
Twitter
四个土豆,蒸熟过筛挤泥。

洋葱切碎末,少许油煸香,一点生抽一点老抽,挤黑胡椒碎,一点点蚝油,一点点水调汁,盐糖稍许,加入土豆泥搅拌均匀。
装进肯德基的小容器,6块5一个,卖给丫头。
recette  kfc  potato 
17 days ago
« earlier      
per page:    204080120160

Copy this bookmark:





to read