recentpopularlog in

juliusbeezer : india   9

After their attacks on climate science, industrial lobbyists target the scientific evidence on air pollution - Multinationals Observatory
Science under the influence

And obviously, there is the case of Michel Aubier. This eminent respiratory physician cruised the television studios downplaying the dangers of air pollution, only to later reveal that he was also a paid consultant to Total (read our article). In 2012, Aubier published an Académie de médecine report—widely cited by industry—entitled “Impact sanitaire des particules diesel : entre mythe et réalité ?” (The health impacts of diesel particulates: between myth and reality?), that promoted the merits of particle filters. In 2015 he had also testified along the same lines to a senatorial enquiry, claiming that the number of cancers linked to pollution was "extremely few". On both occasions he neglected to mention his pecuniary involvement with a multinational corporation whose primary business is the sale of petrol and diesel. In July 2017 he received a suspended six-month prison sentence and a €50,000 fine for failing to declare this conflict of interest to the Senat when asked.
agnotology  airpollution  air_quality  health  politics  france  us  india  germany  translation  driving  oil 
february 2018 by juliusbeezer
Après celle du climat, l’industrie et ses lobbyistes s’attaquent à la science de la pollution de l’air - Observatoire des multinationales
Après le climato-scepticisme, le dieselo-scepticisme ? « L’air moderne est un petit peu trop propre pour une santé optimale » ; « on ne peut pas faire de lien entre décès prématurés et ozone » ; « [si la pollution de l’air tue,] où sont les corps ? » ; « les experts ne sont pas d’accord entre eux quant à la réalité de l’impact sanitaire des particules fines » ; « la qualité de l’air n’a jamais été aussi bonne qu’aujourd’hui »… Telles sont quelques-unes des phrases que l’on a pu récemment glaner, de divers côtés, dans les médias ou les réseaux sociaux en France, aux États-Unis et ailleurs. Alors que des voix de plus en plus nombreuses s’élèvent pour dénoncer l’impact sanitaire de la pollution de l’air, et les dizaines de milliers de décès prématurés qu’elle provoque chaque année en France et dans le monde, certains font de la résistance.

Ce « déni de la pollution de l’air » se manifeste aussi sous une autre forme, dans certaines études « scientifiques » financées par des constructeurs automobiles. Le New York Times a raconté il y a quelques jours comment une officine crée par Volkswagen avait payé des chercheurs pour faire respirer des vapeurs de diesel à un groupe de singes, dans le but de prouver leur innocuité.
agnotology  pollution  airpollution  climatechange  tobacco  français  india  us  france  germany  oil 
january 2018 by juliusbeezer
Delhi doctors declare pollution emergency as smog chokes city | World news | The Guardian
Delhi’s air quality is extremely poor for most of the year due to road dust, open fires, vehicle exhaust fumes, industrial emissions and the burning of crop residues in neighbouring states...
As awareness of the problem in Delhi has grown, various methods have been tried to clear the atmosphere including shutting down a local coal-fired power station, traffic rationing and banning firecrackers during Diwali, the annual Hindu festival.

But any lasting solution would need to simultaneously tackle the myriad sources of pollution and involve dozens of state and municipal governments in a country where law enforcement is notoriously patchy.

Though Delhi gets most attention, toxic air afflicts the entire north Indian plain, including parts of Pakistan. A study last year found the holy city of Varanasi had among the worst air in the country.
airpollution  india  china 
november 2017 by juliusbeezer
Nonviolent Resistance to the Nazis: Interview with George Paxton | Ian Sinclair journalism
The use of nonviolence itself is of great importance. A violent opposition will be resisted with maximum violence from the controlling power but nonviolent resistance will send different signals, e.g. we are less of a threat to you. This may give rise to a degree of sympathy among the security forces. The resisters have to be firm but not aggressive. The occupied population has the advantage of superior numbers if they choose to use their power.

IS: You contrast what you call Gandhian resistance with the pragmatic nonviolent action that people like Gene Sharp advocate. What are the main differences between the two?

GP: There isn’t a great deal dividing Sharp and Gandhi. But most of the NVR used by resisters during the Nazi occupation was pragmatic in the sense that it was not usually underpinned by nonviolent theory; in fact it simply did not involve the use of weapons and so other writers prefer to call it civilian resistance.

Sharp developed NVR theory which was independent of religious belief, Gandhi’s or others. In reality Gandhi’s beliefs were very inclusive although he tended to use Hindu terms which Sharp wanted to avoid as he did not want to tie nonviolence to any particular culture. Both of their approaches are grounded in ethics. Sharp’s academic work actually grew out of his interest in Gandhi’s career but Sharp put more emphasis on the use of power in considering the possible mechanism of NVR; Gandhi hoped for conversion of the opponent.
politics  india  history 
august 2017 by juliusbeezer
Why aren’t translations the big story of Indian publishing?
But who picks the books to be translated? The sheer diversity of Indian languages makes it impossible for an editor to be well up on the literatures of half a dozen languages. Typically, an editor will be a voracious reader in English and, perhaps, in the language of the region of India they belong to. So, a single editor might at best be able to identify titles in that one additional language. It is up to the translators themselves to play talent scout, literary agent, and, of course, translator, rolled into one.

By a strange quirk of publishing history, many of the first set of editors in India were Bengali-speaking. Not surprisingly, this was the language that was represented the most in the first wave of published translations. Fortunately, energetic translators from other languages, combined with the sensitivity of the next generation of publishers and editors, are now ensuring parity between languages.
translation  literature  india  publishing  business 
january 2015 by juliusbeezer
Interview with Tushar Gandhi, Great-grandson of Mahatma Gandhi, Author of "Let's Kill Gandhi"
Lovely interview with Gandhi's great-grandson:
"I remember that in school in the History class when we were studying our freedom movement every one took it for granted that I was the ultimate authority on the subject, so much so that even the teacher deferred to me. I once created a major scandal in school when without realizing it very flippantly and carelessly while answering a question I said that India gained independence in 1948 instead of 1947. I immediately realized my mistake and corrected myself but my whole school went into a state of shock. I was almost lynched. The matter was reported to my principal who was reduced to tears and my parents were called to school and I kept repeating that It was a slip of the tongue but no explanation was good enough for any of them. Till the day he dies my principal did not forgive me for that mistake I had committed."
india  politics  gandhi 
april 2014 by juliusbeezer
On Malayalam and Melancholia | Yasmin Nair
My relationship to Malayalam falls within that particular and peculiar history. In a country like India, where millions are perforce inter-lingual, negotiating several different languages, sometimes simultaneously, the presence of languages is carefully calibrated. There is one’s “mother tongue,” which is what Malayalam is to me, and there is one’s “first” language, which is what English has always been to me. Then, if you went to the kind of educational institution I attended, there’s a “second language,” Hindi, in my case (English is the official language of India) and, upto a certain point in your education, a “third” language, the language of the state you reside in; you’re required to learn all of these.
language  india  exclusion 
march 2014 by juliusbeezer
India's rice revolution | Global development | The Observer
the reason for the "super yields" is entirely down to a method of growing crops called System of Rice (or root) Intensification (SRI). It has dramatically increased yields with wheat, potatoes, sugar cane, yams, tomatoes, garlic, aubergine and many other crops...
Instead of planting three-week-old rice seedlings in clumps of three or four in waterlogged fields, as rice farmers around the world traditionally do, the Darveshpura farmers carefully nurture only half as many seeds, and then transplant the young plants into fields, one by one, when much younger. Additionally, they space them at 25cm intervals in a grid pattern, keep the soil much drier and carefully weed around the plants to allow air to their roots. The premise that "less is more"
food  agriculture  india 
february 2013 by juliusbeezer
Le Goncourt traduit en hindi? | Béatrice Le Bohec | Livres
Le salon international du livre à New Delhi a mis cette année la France à l'honneur, prélude à une visite du président François Hollande, et une poignée d'éditeurs ont saisi cette rare aubaine pour venir tester un marché encore inexploré.

La priorité des éditeurs indiens consistant à traduire d'abord leurs auteurs en une ou plusieurs des 22 langues reconnues, le défi est d'envergure: convaincre de l'intérêt de traduire un auteur français en langues indiennes, ou en anglais pour le marché du sous-continent - voire pour le monde entier si les droits n'ont pas encore été acquis dans la langue de Shakespeare.
français  india 
february 2013 by juliusbeezer

Copy this bookmark:

to read